For next week’s program — tentatively titled “Laying the Dead to Rest: Meeting Forensic Anthropologist Mercedes Doretti” — we are weaving in the poetry of one of the people who disappeared during Argentina’s Dirty War, Alicia Partnoy. What’s even better, she graciously accepted our invitation to read four of her poems, in English and in Spanish.
Here is the first set of poems I could bounce and encode for you to hear before we air the program. I’ll be putting up the other ones in the coming days. Please note that what you’ll hear above will be markedly different from the versions included in the program. These are the poems as she recorded them — a straightforward, passionate reading.
But, when we produce them for the program, we take a different approach. We want to immerse you in the moment, give you space to reflect and breathe in the words of the poem as well as the import of Doretti’s experiences. Mitch might give an extra second at the end of a line of verse, volume graph certain words or lines, or bed the poems with music.
If you’d like, I’d be glad to post those more highly produced versions in addition to the ones I’m posting today and through the weekend. Let me know what you think. Personally, I still marvel at the difference — for the better or the worse sometimes. I can’t wait to hear them in the context of the final show.
In the meantime, I hope you’re as moved as I am by these lovely points of light and darkness.